The following script tries to introduce new terms, databases, methods and methodologies on the field of BI (business intelligence: https://en.wikipedia.org/wiki/Business_intelligence) for SMEs (small-and-medium-sized-enterprises: https://en.wikipedia.org/wiki/Small_and_medium-sized_enterprises). The conception of the script is the following:
introduction of basic knowledge elements (like translation potential, lexica)
declaration of tasks for learning by doing (see exercises)
demonstration of useful resources (e.g. databases, analytical tools)
signalisation of phenomena in advanced level
The script would like to support the “learning by doing” principle and to increase the capability to handle alone successfully and efficiently. The SMEs should be able after the using this script to use this general knowledge for solving other problems even in an autodidactive way effectively…
The consequences listed for each topic summarize the most important sentences about BI for SMEs on the field of internationalisation.
Definitions – basic level
The following chapters try to introduce the phenomenon “being internationalised” from the point of view of languages:
Lacks on translation potential - WIKIPEDIA
As you could already see, almost each topic can be interpreted in a successful way based on the WIKIPEDIA (and other online lexica-like sources). They are free and good enough to introduce seemingly complex phenomena. The entrepreneurs can derive a feeling about the potential of being internationalised if they check in WIKIPEDIA whether a term descripted in English is also presented in the own language?!
The cultures having lacks of translations and/or own preparation works in lexica can have a higher risk potential being not up-to-date enough… It is important: there can be more articles in case of similar keywords: https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization
Examples:
in case of the term “business intelligence” there are articles in 37 languages.
The same value is in case of the term “SME” is 30.
Tasks/exercises:
Please, check each term used in this script in WIKIPEDIA and
in case of lacks try to create the appropriate article in your own language!
Consequences:
The less is the capability of following the trends in the world,
the less is the internationalisation potential.
EUR-LEX
The general services (like https://translate.google.com/, where you can also translate complex phrases (cf. https://translate.google.com/#en/hu/business%20intelligence), can not always deliver adequate solutions.
However, for specific terms detailed definitions can be offered to: e.g. https://translate.google.com/#en/hu/windchill.
In case of frequently, wide-ranged used terms (like: turnover - https://translate.google.com/#en/hu/turnover) there can be valid a lot of meanings. Some of online translation services make possible to hear, how expression should be used in spoken environments or which language is belonging to a given term at all?
If a term was ever used in legal contexts in the EU, then the services of EUR-LEX (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) can be involved to clarify, what should be searched in an other (official) language: e.g.
Examples:
First step for using EUR-LEX is a definition of a search term / keyword: e.g.
http://eur-lex.europa.eu/search.html?qid=1477727434259&text=sme&scope=EURLEX&type=quick&lang=en
The second step is to identify an appropriate rule: e.g. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?qid=1477727434259&uri=CELEX:32013R1287
The last step is to search for the term in the description in the original and after that in the targeted language(s). It can be, that one-word-terms in a given language are presented in other languages just a phrase…
Tasks/exercises:
Please, try to follow the above mentioned steps
for arbitrary chosen terms by you!
Consequences:
The less is the capability of searching for adequate phrases,
the less is the internationalisation potential.
Abbreviations
Nowadays a lot of abbreviation are used in general.
To identify what do they stand for, is relative simple:
Examples:
http://www.abbreviations.com/SME or e.g.
http://www.acronymfinder.com/SME.html
Tasks/exercises:
Please, filter each abbreviation from this script and
check a set of them in the suggested services!
Consequences:
The less is the capability of following the trends of languages,
the less is the internationalisation potential
Terms
In this chapter terms will be briefly explained and
for additional information further URLs will also be presented:
Examples:
BI – „Business intelligence (BI) can be described as "a set of techniques and tools for the acquisition and transformation of raw data into meaningful and useful information for business analysis purposes” https://en.wikipedia.org/wiki/Business_intelligence
internationalization: “For the term in computing, see Internationalization and localization. In economics, internationalization is the process of increasing involvement of enterprises in international markets, although there is no agreed definition of internationalization. There are several (25) internationalization theories which try to explain why there are international activities.” https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization